Jente sustóde ta sigí ses krede, Fetxóde dê na kaza móda preze, Oje, na kara ses terror aseze Ê asin ividente y sen segrede. Kada kual, entre spada y parede, Txeu de temor de ser lebóde en peze Pa’s monstre ke ten munde enfin surpreze, Se vida ê rogâ Deus pa dâ ramede. Oje unidade y luta ê ben mistide Pa konbatê es vírus ke morte y dor Ja ten na tónte país difundide. Y diante d’es nimigu misterioze K’arma inda kóntra el ka ten, rigor Y koranténa ê más ke inperioze. Florénsa, 28/03/2020 (in lingua capoverdiana) Hipólito Daniel Soares | Gente que segue pávida o seu credo, Enclaustrada em casa como preso, Hoje, o terror que traz no rosto aceso É assim manifesto e sem segredo. Cada um, entre a espada e a parede, Com o temor de ser levado em peso Pelo monstro que o mundo tem surpreso, Só roga a Deus para que haja remédio. Hoje unidade e força são precisas Para se opor ao vírus que enfim morte E dor já difundiu em várias terras. E ante este inimigo misterioso, Contra quem arma ainda não existe, Quarentena e rigor são imperiosos. Hipólito Daniel Soares (tradução) | Gente impaurita, ognuna col suo credo Chiusa come reclusi dentro casa… Oggi su ogni viso l’orrore accecante È ben visibile e senza segreti. Ognuno, tra l’incudine e il martello, Con il pensiero d’essere travolto Da questo mostro che ha sorpreso il mondo, Altro non fa che confidare in Dio. La forza e l’unità sono oggi urgenti Per combattere il virus che morte e lutto Ha ormai diffuso in vari territori. E di fronte al nemico misterioso, Contro il quale ancora arma non c’è, Rigore e quarantena son dovuti. Hipólito Daniel Soares (traduzione) |
COVID-19 | COVID-19 | COVID-19 |