DOMENICHE DI LISBONA – António Carlos Cortez

MEDITAÇÃO SOBRE RUÍNAS (cf. NunoJúdice, 1994/95 e AUDEN, Another Time…)

Gente que na avenida vejo
passeando o cão da solidão urgente
são fantasmas molhando as invisíveis mãos
no invisível tempo do presente

Assim os dias sucessivos passam
pela tarde única que atravesso
à haste da nostalgia que me agride
roubando seu desejo intermitente

É domingo. O mesmo sempre agora
a mesma hora doente que progride Quem
me trespassa é a chuva forte que m’ignora
(Mato o tempo que nos mata e sobre nós incide

mostrando-nos a face do mundo
vírus humano que nas casas reside…)
Seja domingo ou não tudo é ninguém
e a vida, nó que nos aperta e enlaça…

Lisboa, Madrid, Paris, São Petersburgo, o mundo
fantasmas todos são no mar soturno

Gente che nel viale vedo
A passeggio con il cane della solitudine impellente
Sono fantasmi che immergono le invisibili mani
nell’invisibile tempo presente
Così i giorni in successione passano
Nel crepuscolo unico che attraverso
In balía della nostalgia che mi assale
sottraendoil suo desiderio intermittente

E’ domenica. Lo stesso sempre adesso
la stessa ora dolente che avanza. Chi
mi trafigge è la forte pioggia che m’ignora
(ammazzo il tempo che ci uccide e su di noi incide

mostrandoci la faccia del mondo virus umano che nelle case risiede….) Sia domenica o no tutto è nessuno e la vita nodo che ci stringe e avvinghia

Lisbona, Madrid, Parigi, San Pietroburgo, il mondo
fantasmi son tutti nel triste mare

Cf. «MeditaçãosobreRuínas», de NunoJúdice, 1994/95

«Num tempo de casas fechadas» vivemos
Não sei se o sonho como dizes nesse livro
meditação sobre ruínas a páginas 74
dum poema intitulado «Fantasmas»
tem a mesma consistência da vida que queremos…
Num tempo de casas fechadas o sol esplende
pássaro proibido. Tenho esse livro
em cima da mesa para iluminar este sol demente
e apetece-me gritar, talvez gritar, um elo já perdido…
Ó ruas de solidão no tempo sem sentido
arrasta a nossa loucura num livro incandescente!

«Ninguém imaginará que o pesadelo passou
para a realidade» – este é um verso teu –
mas uso-o porque diz tudo e porque
vivo ainda feliz dentro de livros de certo pouco lidos
De meu trago só a memória do grito claro que soou…
Olho o domingo e estas casas na cidade-prisão
sobre ruínas livros são últimos gestos
em homenagem a deuses votivos? Existimos
na imensidão dum mar tão frio…
É na poesia que ainda residimos?

«In un’epoca di case sprangate» viviamo
Non so se il sogno come dici in quel libro
“Meditaçãosobreruínas” a pagina 74
di una poesia intitolata «Fantasmas»
ha la stessa consistenza della vita che vogliamo
In un tempo di case sprangate il sole splende
Volatile proibito. Ho quel libro
sul tavolo per illuminare questo sole demente
e mi va di gridare, forse gridare, un legame ormai perduto….
O strade della solitudine in un tempo senza senso
Trascinate la nostra follia in un libro incandescente!

«Ninguém imaginará que o pesadelo passou
para a realidade» – è questo un tuo verso-
ma lo uso perché dice tutto e perché
vivo ancora felice tra libri certamente poco letti.
Di mio porto sola la memoria del grido chiaro che risuonò…
Guardo la domenica e queste case nella città-prigione
sulle rovine i libri sono gli ultimi gesti omaggio votivo a dei?
Esistiamo
nell’immensità di un mare così freddo…
E’ nella poesia che ancora risediamo?

António Carlos Cortez

L’Autore riporta un verso della poesia “Fantasmas”  che possiamo condividere «Nessuno avrebbe immaginato che l’incubo di oggi sarebbe diventato realtà»

Complaints